<p>综观古今东西,有不少以吸血鬼为题材的作品,而其中最为打动我的就是萩尾望都的《波族传奇》了。透过吸血鬼少年与少女永远以同样的姿态出现在各种时代及各种地点,以连续短篇的手法,描绘出让人深刻体会到永恒生命与虚幻毁灭的交错间所产生的美丽哀愁。我记得当初第一次看这部作品时,是在念国中的年纪吧。在那之后,我不晓得又重看了多少次。</p><p>在这部《波族传奇》当中,将吸血鬼称作「Vanpanella」。当时我还小,只觉得这是一个很优雅的念法。吸血鬼的英文是Vampire,所以我想,这大概是法文或义大利文吧。</p><p>这次我以吸血鬼为主题写了这部小说,但一直在苦思书名该怎么办,最后决定借用《波族传奇》里的这个哏。为了让写法更像原来的发音,我就开始进行各种调查,却越查越觉得迷惘。首先,我不知道正确的拼音是什么。我把「Vanpanella」这个词直接打在搜索引擎,也只出现跟这部漫画有关的内容而已,连到底是哪国语言都搞不清楚。接著,我就在多国语言辞典里试著输入感觉比较可能的拼法,却一样完全没有半点收获。</p><p>跟搜寻引擎奋战好几个小时之后,我终于发现了一个惊人的事实。<span id="chapter_last"></span>