看漫画 首页 syosetu kakuyomu 搞笑吐槽 seednovel Web轻小说 syosetu 日本轻小说 15 排行 免费
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

第九卷 后记

作者:健速 字数:1543 更新:2024-02-22 17:53:04

<p>好久不见,在下是本书的作者健速。为大家献上回归主线的第九集,也感谢大家的选购。</p>

<p>本书的内容是有关逐渐显现的最强侵略者『传说』开始入侵孝太郎的日常生活。具体而言,就是以露丝遭遇的突发状况为主,辅以其他角色面对情人节的各种反应,呈现出丰富多样的内容。透过剧情的安排,平常总是屈居配角的露丝终于成为聚光灯之下的第一女主角。</p>

<p>创作本书的过程当中,突然对于翻译作业的过程产生兴趣。</p>

<p>『三坪房间的侵略者』目前授权台湾以及韩国,虽然第三种版本出现的可能性相当高,基本上还是以上述两种版本为基准。</p>

<p>这部作品是以日语的主词和对话框的种类区别每一个登场人物,大致情况如下:</p>

<p>「俺」</p>

<p> …孝太郎</p>

<p>『あたし』 …早苗</p>

<p>「わらわ」 …提亚</p>

<p>「私」</p>

<p> …由莉佳</p>

<p>「我」</p>

<p> …奇莉华</p>

<p>「わたくし」 …露丝</p>

<p>『おいら』 …土偶</p>

<p>除此之外,说话的内容以及语气也有区别的能力,在此请容我予以省略。</p>

<p>不过前几天突然有个疑问。翻译成别国文字之后,读者是否还能察觉其中的区别呢?</p>

<p>就以英文为例好了,代表自己的主词全都是I,直接翻译之后,除了早苗和土偶是『I』,其他人都变成「I」,势必无法区别。</p>

<p>而且英文当中区分性别以及社会阶层的语意也不如日文丰富。透过直接交谈或是肢体语言固然可以辨识其中的差别,文字的区别能力显然就极为有限。英文小说常常出现方言或是俚语,或许就是为了弥补文字区别的不足。</p>

<p>在下并不想比较哪一种语言比较优秀,纯粹只是沟通的问题。或许在英语使用者的眼中,日本人不常使用表情、肢体语言和语调的抑扬顿挫,纯粹以语言区别一切的做法反而是相当没有效率沟通方式吧。跟欧美人士比较起来,小眼睛平板脸的日本人发展出不需倚靠表情和肢体语言的沟通方式,或许也是理所当然的。结果就是造成了只有文字表述特别多样的语言。</p>

<p>台湾版和韩国版的实际情况又是如何呢?手边虽然有几本样书,只可惜在下不谙中文与韩文,看不懂里面的内容,不过应该多少也有将其中的差异性表达出来。相信小说译者一定在大家看不到的地方付出了莫大的努力,这点是可以想象的。</p>

<p>至于最后的结论嘛……各位小说译者,辛苦你们了。往后也请多多指教(笑)。</p>

<p>这次的后记总共有四页(经过翻译之后,页数应该也会有所变化吧。翻译真是辛苦的工作),差不多该向大家道别了。</p>

<p>感谢为本书尽心尽力的编辑同仁,感谢面对天马行空的剧情依然提供精美插画的ポ老师,感谢在我肠枯思竭的时候一起暍两杯的朋友,更感谢以实际行动支持本书的所有读者。</p>

<p>第十集的后记再会。</p>

<p>二〇一二年 一月</p>

<p>健速</p>

打赏
回详情
上一章
下一章
目录
目录( 350
APP
手机阅读
扫码在手机端阅读
下载APP随时随地看
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
月票
打赏
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5