<p>十分感谢各位翻阅本书。初次见面的读者们大家好,翻阅过前作『笨蛋,测验,召唤兽』的读者们好久不见,我是撰写本作的作者井上坚二。</p><p>因为这是新系列的第一集,原本应该会聊聊今后的目标与解说作品内容,但是我并不擅长处理那种艰深的事情,所以想说改聊一些轻松简单的话题。由于都是一些无关紧要的内容,因此赶时间的读者可以直接跳到后面去欣赏丸新老师的后记插图。我相信肯定能够让大家一饱眼福的。</p><p>那么,要聊什么好呢……那我这次就来跟大家聊聊不久前出现的凉行语「壁咚」吧。</p><p>首先是各位读者知道「壁咚」这个词汇吗?</p><p>虽然此词汇的其中一个意思是『当你住在公寓或套房碰到隔壁房的邻居太吵闹时,伸手捶打墙壁加以警告的一种行为』,但我这次想聊的并不是这个部分。</p><p>而是『将对象逼迫到墙边时,伸手拍向对象背后的墙壁藉此挡住对方去路,然后把脸靠近对方开口说话』以上这种会出现在恋爱故事中的情境。</p><p>在『好令人向往』、『总觉得会心跳加速』、『感觉上被人这么做的话,会紧张到脑中一片空白无法思考』等以上诸如此类的正面意见之中,提出另一派反面意见的则是『实际上碰到这种情况的话会觉得很吓人』、『被人这么做根本一点都不开心』、『会很想直接转身逃跑』。关于壁咚这个行为,究竟哪方意见才是正确的呢?</p><p>言归正传──</p><p>在距今十多年以前,也就是我才刚上大学的时候。</p><p>虽然我也不清楚目前是否还存在,总之当时有一间自助式的录影带出租店。换言之,就是里面设有一台录影带自动出租机的无人小店。</p><p>当我独自在外租屋后过了一个多月,基本上已经熟悉附近环境的时候,我在距离住处稍微有段路程的地方发现了这间小店,基于好奇心便走了进去。</p><p>结果店内有一位身材十分高大的外国人。看来里面已经有其他顾客了。</p><p>(喔~是外国人耶……他好高喔……头发跟眼睛颜色都跟日本人不一样耶……!)</p><p>因为我才刚从乡下来到东京,很少有机会像这样看见外国人,所以忍不住紧盯著对方看。</p><p>这位外国人在察觉到我的视线之后,便看了过来并且朝著我这边逼近。</p><p>(糟糕──我盯著对方看太久了吗……!?他准备过来揍我了……!)</p><p>我情急之下只想要逃离现场。</p><p>但是对方为了挡住我的去路,直接一手拍向我背后的录影带架。</p><p>(完了……!我得赶快道歉才行……!但是他听得懂日文吗……!)</p><p>正当我不知所措之际,这位外国人以日文开口问道。</p><p>『你开价多少?』</p><p>…………这个人是在鬼扯啥啊?</p><p>这情况吓得我当场手足无措。明明对方光是走过来就已经让我觉得很可怕,更何况此人偏偏还是一名外国人,而且最后还不知为何询问我开价多少。当下状况根本已经称不上是可怕,简直就像是遭遇到某种未知存在般的恐惧。</p><p>我当场吓得心跳加速,大脑也因为害怕而陷入一片混乱,此时我心中唯一的念头就只有『无论如何都得赶快逃离这里才行』。</p><p>如今我再次回想起这段体验。</p><p>这情况应该就是近年来十分流行的「壁咚」吧。</p><p>那么,让我们回到原本的话题上。</p><p>究竟对于「壁咚」这个行为的正面与反面意见之中,哪些才是正确的呢?</p><p>虽然以下终究只是我个人的意见,不过大致上就像这样──</p><p>『好令人向往』</p><p>→完全没这回事。</p><p>『总觉得会心跳加速』</p><p>→是的,而且外加冷汗直流。</p><p>『感觉上被人这么做的话,会紧张到脑中一片空白无法思考』</p><p>→我个人完全同意这句话。</p><p>『实际上碰到这种情况的话会觉得很吓人』</p><p>→YES。</p><p>『被人这么做根本一点都不开心』</p><p>→YES。</p><p>『会很想直接转身逃跑』</p><p>→YES。</p><p>虽然或许上述情况与社会大众所认知的「壁咚」稍有落差,但是我总觉得以这个行为的定义来说并没有相差太多,因此如果大家不嫌弃的话,可以把这些拿来当作参考。</p><p>至于我在那之后发生了什么事,其实当我以颤抖的语调回答出「NO!」之后,对方就直接让我离开了。依照当地朋友的说法,那间店似乎是这附近很有名的同志聚集地。虽然现在应该几乎看不到这种自助式的录影带出租店,但是往后准备独自在外租屋的人可要多加注意喔。</p><p>很抱歉聊了这么一长串无关紧要的话题。由于只有闲聊的话又有些奇怪,因此我就稍微聊一点关于本作的内容……话虽如此,终究也只是注意事项而已。</p><p>虽然本作的标题是「Lady!? Steady, GO!!』,但这只是我自创的句子,正确名称是『Ready, steady, go!(各就各位,预备──开始!)』。另外这是英国的惯用语,记得美国是『Ready, set, go!』之类的。虽然我也不清楚英文考试是否会出这题,不过请大家要小心别搞混啰。</p><p>接下来我就借用一些篇幅致上感谢词。</p><p>首先是负责插图的丸新老师,老实说我完全被老师作画时的积极干劲与美丽成品给吓到了!虽然这部小说的内容一如您见到的那样有些弱智,但还是请您多多指教。</p><p>出版社的K责编,这次真的是辛苦您了!说实话您为何愿意如此有耐心地照顾我这种人……本人已感谢您到不禁冒出了这个疑问。明明去找个不需要花费您这么多心力的作者也比较好吧……真的是非常对不起。</p><p>另外还有封面设计师、内容校正负责人,没想到此系列作第一集就立刻超过了交稿期限,令我完全不知该如何向大家赔罪才好……多亏各位的鼎力相助,本书才有办法像这样出版上市。真的非常谢谢大家。</p><p>其中我最感谢的就是翻阅本书的您!本作能够像这样发行上市,也全都是拜各位读者所赐。无论是从前作就一直支持我的读者们,或是从本作初次认识我的读者们,希望自己有此荣幸能够一直得到大家的支持。</p><p>最后是关于下集预告……其实当我在撰写这篇后记的时候,内容都还没有定案。虽然当初有个构想是『圭等人为了寻求最美满的联谊而环游世界』,但是我在撰写本作的期间打乱了许多原定计画,因此直到下一集推出之前,我都得再稍作思考才能够确定。目前我有办法透露的内容就只有『下一集是有些脑残的喜剧』而已。你说跟以前一样吗?那怎么可能嘛。</p><p>那么,当我在如此东扯西扯的时候,后记的篇幅转眼间已经快用光了,很抱歉留给大家这样一段不算是下集预告的下集预告。</p><p>那么,希望到时还能够与大家相见。</p><p>插图017<span id="chapter_last"></span>