<p>大家好,您们过得好吗?我是宫崎柊羽。</p><p>这次是《神与游戏》问世——或许也有第一次拿起拙作的读者?所以……</p><p>初次见面,大家好,我是宫崎柊羽。</p><p>就这么打声招呼吧。嗯,生性爱操心的我总是抱着“有备无患”的精神生活。</p><p>话说,最先要提的还是《神与游戏》。本书由三篇曾在《The sneaker》杂志刊载,略经增笔、修正的短篇,以及一篇未公开的新稿组成。在杂志上连载时是用《神之游戏》的名义,但汇整成一本书后重新命名为《神与游戏》。咦,这和《神之游戏》有何不同?那个“与”是什么?就算各位想这么问,我也很为难,总之请当作“与”是长篇和短篇的区别吧。</p><p>在《The meaker》上有个名叫作家现况的专栏,在刊载小说时可以发表感言。所以,我想稍微回顾一下我在连载第一到第三回时的感言。基本上没有泄漏剧情喔。</p><p>【第一回】若能在梦中放晴</p><p>大家好,我在一头雾水之际被扔进The snea山中,现在觉得好冷好想睡。不过不写长篇和短篇就会死,所以我一直在写。虽然我是没带什么装备就开始爬山的初学者,但还是请多多指教。如果我还活着的话,希望下期能够再会。长篇第二集也麻烦……(倒下)</p><p>当时我对以“连载”的形式登上杂志感到战战兢兢。因为那一期是十二月号,我早早有了在冬季攀爬雪山的心情。往后,这个雪山话题也会继续出现。我的确是想在写完长篇第二集后立刻写作短篇,但好像太过疲倦,半途倒下了(苦笑)。</p><p>【第二回】由阴转晴</p><p>大家好。本月号的副标题写成汉字就是“由阴转晴”。不是大逆转{注:由阴转晴“昙天返し”是作者自创词,和大逆转“どんでん返し”读音相似}。而且内容并非推理但走推理风,并非关西腔但走关西腔风,还请各位事先谅解。啊~The snea山上很冷,我已经得过两次感冒。请大家也要多多小心。</p><p>那时我还对连载心有余悸,而且真的得了两次感冒。那年冬天,我后来还得过一 、两场感冒。关于第二回的副标,汉字写成“由阴转晴”,不是大逆转。我之后会说明使用这种自创词的理由。那个……关于东云的关西腔,真的只是“关西腔风格”而已,对于住在关西的读者很抱歉,还请原谅。</p><p>【第三回】雨后的骗子</p><p>各位《The sneaker》的读者们,大家好。您们过得好吗?《神之游戏》将在本期结束。非常感谢大家的支持。我已下了The snea山,回到有三只猫和一头狗在等待的家。不过,本作的长篇第三集将在三月发售,也请大家多加关照,内容和本月号的故事也有点关连。啊~雪山修行虽然很辛苦,但也有其乐趣。可是,我好像有想写却没写的东西……?(比如说桑田的情人节激斗篇等!)当山再度呼唤我时,我或许还会再次登山,但今天暂时告别啰~</p><p>记得在写感言部分时,编辑要求我交手写稿。我的字迹很丑,因此觉得很难为情。不过,我从此以后就没看过手写的作家现况专栏了,难道是我的错?</p><p>先不提这些,第三回与长篇第三集、第四集有点关连,是羽黑在第三集之前不久的故事。如果有时间的话,请大家在看完第三回后再翻翻第三集、第四集吧。</p><p>总之,杂志的连载每次都很忙碌,但真的也让我学习到很多。</p><p>然后,是未公开新稿的第四回。嗯~从第二集开始,书中就一直提到情人节话题,终于在这里写到了。虽然是第三人称以桑田为主体的故事,但我很久没写那么大份量的第一二人称小说……有些紧张。希望这篇未公开新稿就像是附赠光碟,如果能让大家喜欢那就太好了。啊,我之前也曾说过,我设定桑田不擅长做菜,却很会做甜点。因此,第一回与第四回在设定上并没有问题。嗯,不要紧。还有~不知道East&West真实身份的读者可不行唷。他们是向东的东云同学,和其尾在西的尾田同学。</p><p>看见第一到第三回的标题,大家应该已经发觉了。其实这本《神与游戏》的主题是“天气”。听到短篇共要连载三回时,我脑海中就浮现“天气”一词,于是便在各话副标中加入“晴、阴、雨”的词汇。虽然不知道主题有没有顺利地反应在故事中,但加上“虹”之后,这本书便告完成。</p><p>因此,这本《神与游戏》的副标题“晴/阴/雨/虹”,请念作“Haretokidokikumoritokidokiamenoiji”(晴れ时々昙り时々雨后虹)。虽然有点长。</p><p>接下来的篇幅,我要依照惯例致上谢词。</p><p>山口责编,谢谢您总是鼓励立刻陷入沮丧的我。托您的福,短篇可喜可贺地累积成册。还有,明明是短篇,我却每次都写成中篇给您添麻烦。啊,我会更加磨练自己的。</p><p>负责插画的七草老师,谢谢您每次都在忙碌之际送出精彩的插图。另外,也谢谢您这次封面画的“超可爱卡侬大人”。今后也请继续多多指教,麻烦您了。<span id="chapter_last"></span>