<p>「神灯女仆!」终于出到第九集p【●U●】q噗啾)下一次终于要迈入第十集。要进入十位数的世界罗。首先要感谢读者们的支持与爱护。往后请大家也多多指教喔。</p><p>第八集以中国和香港为舞台,「神灯女仆!」的小说和漫画也被翻译成中文。书名就叫做「神灯女仆」,意思也就是「魔法神灯的女仆」。很简单地传达了主旨,书名的文字排列也很漂亮。</p><p>据香港的读者来信表示,中文版的莎拉大小姐是写成「座堂莎拉」。「莎拉」的发音与「SARA」非常地接近。谢谢读者告诉我这件事喔。</p><p>那么,关于吴哥窟遗迹,是热爱古代遗迹的人相当垂涎的地点。吴哥窟是「巨大的寺庙」的意思,光看外型就知道意思了。而吴哥则是「首都」的意思。</p><p>江户时代曾有日本人去过吴哥窟。是肥后(现今熊本县)的武士森本右近太夫。他是加藤清正的随从森本义太夫的儿子,为了供养过世的父亲,而想到大海另一端的「祉园精舍」。所谓的祉园精舍,指的就是释迦牟尼佛曾说过法的寺院。</p><p>其实吴哥窟是在十六世纪经过改装从印度教寺院变成佛教寺院。</p><p>这样的改变如此顺利还真让人吃惊,不过把应该在印度的祉园精舍认作是吴哥窟而去参拜的人,思想也真是单纯地不得了。当时去参观的观光客中,还有人留下了涂鸦,森本右近太夫于一六三二年,用墨水在神殿中写下了自己的住址还有姓名。</p><p>埃及的金字塔在建好的当时也被当成观光资源来善加利用,船只停泊码头有观光船开出来,在码头上也留有「○○到此一游」之类的涂鸦。<span id="chapter_last"></span>